?? **劃重點:**
1. 通過算法和專家評審,GPT(Generative Pre-trained Transformer)被評選為瑞士年度詞匯,反映了人工智能時代的到來。
2. 評選還涵蓋其他語言,分別是德語的“Monsterbank”、法語的“décombres”和羅曼什語的“Solarexpress”。
3. 被評選的詞匯反映了社會關(guān)注的焦點,包括技術(shù)關(guān)系、環(huán)境挑戰(zhàn)以及一些國際事件。
站長之家(ChinaZ.com)11月28日 消息:根據(jù)瑞士蘇黎世高級應(yīng)用語言學(xué)部門的專家評審,以及通過計算機(jī)程序分析超過1.8百萬份文本的結(jié)果,GPT(Generative Pre-trained Transformer)被選為瑞士年度詞匯。
這一評選不僅由人類專家決定,還借助了計算機(jī)程序,分析了近976億個單詞,篩選出在2023年瑞士不同語言區(qū)域的公共討論中最為突出的30個詞匯,再由專家評審選擇出年度詞匯。
評選結(jié)果顯示,GPT代表了預(yù)訓(xùn)練生成式轉(zhuǎn)換器,這一縮寫體現(xiàn)了人工智能時代的興起。在意大利語中,除了GPT之外,其他兩個躋身前三的詞匯分別是“tunnel”(隧道,反映了圣哥達(dá)多隧道和哈馬斯在加沙地下的活動)和“ecoansia”(對氣候變化和其后果的擔(dān)憂)。
值得注意的是,德語地區(qū)的評選沒有涉及到UBS-Credit Suisse銀行的合并操作,而法語評選中的“décombres”不僅指代戰(zhàn)爭和地震的具體后果,還隱含了瑞士信貸銀行和世界舊秩序的隱喻。
這一評選表明,人工智能在各個語言領(lǐng)域都占據(jù)著重要位置,德語中的“chatbot”(聊天機(jī)器人)和法語中的“intelligence artificielle”(人工智能)分別位居第二。這反映了社會對技術(shù)和環(huán)境挑戰(zhàn)的關(guān)切,同時提醒人們在技術(shù)發(fā)展中面臨的選擇和挑戰(zhàn)。
這一評選展示了瑞士社會對于人工智能時代和環(huán)境問題的關(guān)注,這些詞匯成為了窺視社會關(guān)切和挑戰(zhàn)的一扇窗戶。
(舉報)